据彭博社5月18日报道,欧佩克表示,希望市场已度过最糟糕的动荡时期。随着美国石油生产商继续削减石油活动,油价自两个多月来首次攀升至每桶30美元以上。美国期货自上周上涨19%后,继续上涨2.5%。
欧佩克秘书长穆罕默德巴尔金多(Mohammad Barkindo)表示,随着全球经济复苏,今年下半年的市场前景看起来更加令人鼓舞。
全球各地的减产正在帮助遭受需求冲击的市场重新恢复平衡。上周,美国的钻井平台数量又减少了34座,达到了自上世纪初页岩革命爆发以来的最低水平,而位于俄克拉荷马州库欣市的美国重要储存中心的库存自2月下旬以来首次减少。
面对石油市场的崩溃,欧佩克+正承受着前所未有的紧迫感。根据油轮跟踪数据、对现货原油交易商和炼油商的采访以及顾问的评估来看,该组织本月有望削减970万桶/天,约占全球原油供应量的10%。
洪伟立 摘译自 彭博社
原文如下:
Oil Rises Above $30 as Deep Production Cuts Rebalance Market
Oil climbed above $30 a barrel in Asia for the first time in more than two months after OPEC said it was hopeful that the worst of the coronavirus-induced market turbulence was over, and as U.S. producers continued to slash their activity.
U.S. futures rose as much as 2.5%, after gaining 19% last week. Mohammad Barkindo, the secretary-general of the Organization of Petroleum Exporting Countries, said in a Bloomberg Television interview that the outlook for the market in the second half of the year was looking more encouraging as the global economy recovers.
Production cuts across the globe are helping to rebalance the market following the demand shock caused by Covid-19 lockdowns. The number of drilling rigs in the U.S. fell by another 34 last week to levels not seen since before the shale revolution kicked off at the beginning of the last decade, while stockpiles at the key U.S. storage hub in Cushing, Oklahoma, shrank for the first time since late February.
OPEC+ is responding to the oil market’s collapse with an urgency never seen before. The alliance’s program of production cutbacks this month is well on the way to trimming 9.7 million barrels of daily crude output -- roughly 10% of global supplies, according to tanker-tracking data, interviews with physical crude traders and refiners, and assessments by consultants.
标签:油价
相关资讯